سديد الدين محمد عوفى
مقدمهء مصحح 28
متن انتقادى جوامع الحكايات و لوامع الروايات ( فارسى )
« اين ترجمه تاكنون كشف نشده است . تنها يك ترجمه از فرج بعد الشدة به نام حسين بن اسعد بن حسين الدهستانى المؤيدى به عنوان اولين و قديمترين ترجمهء فارسى اين كتاب ذكر شده است . چالرز ريو Rieu با اينكه شرح مفصلى در باب اين كتاب دارد معهذا تاريخ تأليفش را ذكر نكرده و نامى هم از عوفى به ميان نياورده است . هرمان اته Ethe « 1 » در شرح شمارههاى 733 و 737 و 738 فهرست نامهء خود حدس زده است كه ترجمهء حسين بن اسعد مقدم بر ترجمهء عوفى است ، دانشمند معروف ميرزا محمد خان قزوينى ضمن بحث در باب ترجمهء عوفى « 2 » مىگويد : « معلوم نيست ترجمهء كتاب الفرج بعد الشدة حسين بن اسعد بن الحسين الدهستانى كه امروز در دست است مقدم يا مؤخر بر ترجمهء نويسنده العوفى بوده باشد چون به طور قطع نمىتوان گفت كه حسين بن اسعد در چه زمانى ميزيسته است » ميرزا محمد خان از وجود دو نسخهء خطى از قسمت آخر نصف دوم ترجمهء عوفى در كتابخانهء اينديا افيس با اطلاع نبوده است تا بتواند تاريخ قطعى اين هردو ترجمه و تقدم و تأخر هريك را روشن نمايد حالا بهتر است كه به گفتهء شخص عوفى در مقدمه بر اين ترجمه توجه كنيم « 3 » « قدر فرمان ملك معظم . . . ناصر الدنيا و الدين . . . ابو الفتح قباجه السلطانى قسيم « 4 » امير المؤمنين أعلى اللّه شأنه و أظهر برهانه يك نصف از ترجمهء كتاب الفرج بعد الشدة پرداخته شد و عروس زيباى لطايف و حكايات آن از پس پردهء تتق عبارت عربيت بر نظر خاطبان افاضل عجم جلوه داد و نصف
--> ( 1 ) - The India Office Mss . Nos . 1664 , 1432 , 720 , resp , Columns 502 - 5 ( 2 ) - مقدمهء ميرزا محمد خان بر لباب الالباب جلد اول صفحهء كد ( 3 ) - [ ind . Off . 720 . fIb ] [ . Ind . Off . 1432 . fIb - 2 a ] . ( 4 ) - اين كلمه بايد قيم باشد و دكتر نظام الدين كه عين كلمهء نسخه را ضبط كرده تصحيحى در اين مورد نكرده است .